Δευτέρα, 16 Οκτωβρίου 2017

Splendor Solis - Οι επτά Παραβολές, πρώτο έμβλημα - Οι μεταλλωρύχοι σκάβουν τον λόφο



Splendor Solis - Οι επτά Παραβολές, πρώτο έμβλημα - Οι μεταλλωρύχοι σκάβουν τον λόφο

Το πρώτο έμβλημα της δεύτερης σειράς είναι πολύ σημαντικό για την εργασία της μεταμόρφωσις.
Εκεί μας δείχνει με απλότητα ορισμένα βασικά σημεία και αρχές της εργασίας μέσα από μια απλή συμβολική την οποία θα δούμε επιγραμματικά.

Είναι γεγονός πως ο μαθητής στην αρχή της διαδικασίας της μεταμόρφωσις οδηγείται συνήθως από ένα πιο εξευγενισμένο εγώ, αλλά παρόλα αυτά ορίζεται και λειτουργεί μέσα από ολωσδιόλου φυσικές αστρικές και αιθερικές δυνάμεις.
Έτσι συναντά τον προαύλιο χώρο της Πνευματικής Σχολής εφόσον το επιθυμήσει αυτό και  αποφασίσει να αναζητήσει κάτι έξω από τον χώρο και τον χρόνο, την φύση του θανάτου.

Έτσι ανοίγονται μπροστά του δύο διαδρομές, η μία ορίζεται από το εγώ και τις φυσικές δυνάμεις ενώ η άλλη από το Φως της Γνώσις οι οποίες εστιάζονται προς το πνευματικό του σπινθήρα δηλαδή το Ρόδο της καρδιάς.

Αυτό βλέπουμε και στο έμβλημα πάνω δεξιά και αριστερά, στα δεξιά σύννεφα και μια παρατεταμένη σκοτεινότητα ενώ στα αριστερά το Φως έχει ήδη δημιουργήσει μια ένωση, μια γέφυρα με τον έκπτωτο κόσμο μας ώστε κάθε αγνός και ειλικρινής ενδιαφερόμενος να μπορέσει να βρει τον δρόμο του προς τον θησαυρό μέσα στην καρδιά του, γιατί είναι που ο Χρυσός του Πνεύματος που πρέπει να αναζητηθεί, όλη η εσωτερική εργασία βασίζεται εστιάζεται σε αυτόν.

Για αυτό και οι άνθρωποι που σκάβουν είναι ακόμη ατελείς σαν νάνοι, το εγώ είναι παρόν αλλά το σημαντικό είναι πως επιθυμεί να εργαστεί.

Με λίγα λόγια τι βλέπουμε;

Πως το Φως μας ενδυναμώνει, έχει δημιουργήσει μια γέφυρα με τον κόσμο μας και μας οδηγεί μέσα στον θησαυρό της καρδιάς, από εμάς περιμένει μια επιμελή σκληρή εργασία η οποία έχει σχέσει όπως μας δείχνει η ημισέληνος μέσα στο ποταμάκι με την ψυχή μας, είναι μια ψυχική διεργασία η οποία λειτουργεί μέσα στο φυσικό μας σώμα αναγκαστικά.

Αυτή, όπως είναι φυσικό αυξάνεται μέσα από τα πρωταρχικά ύδατα, την θηλυκή αρχή για αυτό και η ανολοκλήρωτη ημισέληνος είναι μέσα στο νερό.

Το Φως δεν μας δίνει μόνον την απαραίτητη ενέργεια για αυτήν την εργασία αλλά μας φωτίζει κατά κυριολεξία ώστε να μπορέσουμε να δούμε μέσα στο σκοτεινό ορυχείο μας.

Υπάρχουν και άλλα στοιχεία που συμπληρώνουν το έμβλημα που βρίσκονται στο κάτω μέρος του εμβλήματος αλλά δεν μπορούμε να τα εξηγήσουμε όλα από εδώ, χρειάζεται και η δική σας συμμετοχή στις ομιλίες που κάνουμε.

Παρόλα αυτά στην βάση μας μιλά πως σε αυτό το αρχικό σημείο η αρσενική αρχή, ο νους θα πρέπει να παραδοθεί στην θηλυκή αρχή, την βασίλισσα την καρδιά, τον απαραίτητο ψυχικό, αστρικό εξαγνισμό. Για αυτό και της δίνει το ξίφος του θεληματικά.

Απλό αλλά πολύ σημαντικό έμβλημα δεν νομίζεται;

Τετάρτη, 11 Οκτωβρίου 2017

Basil Valentine Azoth emblem μικρή ερμηνεία


Basil Valentine Azoth emblem 

Αν και ήθελα να σας παρουσιάσω μια εξήγηση του εμβλήματος σε μια μελλοντική ομιλία παρόλα αυτά θα σας δείξω ορισμένα του σημεία εδώ, κάνοντας και πηδηματάκια.

Βλέπουμε Επτά Αρχαίους πλανήτες Κρόνος, Δίας, Άρης, Ήλιος, Αφροδίτη, Ερμής, Σελήνη.

Κάθε πλανήτης έχει και το δικό του χρώμα όπως μαύρο για τον Κρόνο, χρυσό για τον Ήλιο ή κόκκινο για τον Άρη κοκ.

Σε τρία από τα σημεία του επτάγραμου υπάρχουν τα σύμβολα των τριών Αλχημικών Αρχών Αλάτι, θείο και Υδράργυρος.

Ο Κρόνος περιέχει το σύμβολο του Άλατος και βρίσκεται στο κάτω μεσαίο μέρος και αντιστοιχεί στον κύβο που βλέπουμε μέσα στο οποίο περιέχεται η λέξη Σώμα
διότι όλη η εργασία αρχίζει μέσα στο φυσικό σώμα του υποψηφίου (Corpus).

Ενώ επόμενη αρχή που μας εμφανίζεται στο έμβλημα αυτό είναι το θείο, και είναι στον κόκκινο σημείο του Άρη. 
Αυτό μας δείχνει τη φλογερή φύση του θείου που σχετίζεται με τη δύναμη που κινητοποιεί τη ζωή και είναι μια μετατροπή ενέργειας μέσω της θερμότητας.

Η πύρωση είναι το σχέδιο που είναι ο μικρός κύκλος με το μαύρο κοράκι πάνω στο λευκό κρανίο ανάμεσα στον βραχίονα του Κρόνου και του Δία.
Η λέξη 'Visita', που είναι λατινικά σημαίνει "να επισκεφθείτε" ή το να ξεκινήσει την διαδρομή είναι απέναντι ακριβώς από αυτό το σχέδιο. 
Τα Μαύρα Κοράκια συμβολίζουν την αρχή της διαδικασίας, την Μαύρη Φάση της αλχημείας που αποκαλείται Nigredo.
Συμβολίζει την καταστροφή του εγώ και των προσκολλήσεων μας σε υλικά αγαθά.

Στο πέμπτο σχέδιο βλέπουμε δύο άσπρα πουλιά να κάθονται ή να φωλιάζουν πάνω σε ένα δέντρο, αυτό το σκίτσο αναφέρεται στην ζύμωση και η λέξη που έχει απέναντι μας λέει 'Invenies' που σημαίνει ανακάλυψη, αυτό είναι το μυστικό αποκαλυπτικό πνευματικό στάδιο μέσα στην διεργασία της αλχημείας που ένας μαθητής περνάει αποτέλεσμα της προπαρασκευής, του εξαγνισμού.
Εδώ η πνευματική αρχή εκφράζεται μέσα μας ενεργοποιώντας όλες της τις δυνάμεις, από το μαύρισμα περνάμε στο χρυσό του πνεύματος, μια άλλη συμβολική αυτού του σταδίου που μας έρχεται από τα ανοιχτά φτερά ενός παγονιού συμβολίζοντας την αρχή της συμμετοχής μας στην νέα ζωή.

Δευτέρα, 9 Οκτωβρίου 2017

Splendor Solis (1532) - Δωρεάν Ομιλία - Παρασκευή 13 Οκτωβρίου


Splendor Solis (1532) - Δωρεάν Ομιλία - Παρασκευή 13 Οκτωβρίου

Splendor Solis (1532-1535)

Ερμηνεία της δεύτερης αυτόνομης σειράς που ονομάζεται 'Οι επτά παραβολές'

Οι επτά παραβολές:

05. Οι Μεταλλωρύχοι σκάβουν τον λόφο
06. Οι φιλόσοφοι δίπλα στο δέντρο
07. Ο πνιγμός του Βασιλιά
08. Η Ανάσταση έξω από το βάλτο
09. Ο Ερμαφρόδιτος με το αυγό
10. Ο αποκεφαλισμός του Βασιλιά
11. Ο βρασμός του σώματος μέσα στο δοχείο

Πριν το θέμα της ομιλίας θα υπάρξει μια γρήγορη σύνδεση με την πρώτη σειρά των 4 πρώτων εμβλημάτων
Επίσης στο τέλος της ομιλίας θα μπορέσετε να αγοράσετε ορισμένα εμβλήματα σε συμβολική τιμή.

Ομιλητής G.J.P.

Παρασκευή 13.10. - Ώρα προσέλευσις 18:30

Δωρεάν είσοδος

YperNoisis.gr
Ακαδημίας και Μαυρομιχάλη 1 - 6ος όροφος - Αθήνα

Πληροφορίες :

Τηλ. 6987288881 - soundzgreg@yahoo.co.uk
https://www.facebook.com/groups/312675118872629/
https://www.facebook.com/DjGregoryAthens
http://soundzgreg.blogspot.gr/
http://www.ypernoisis.gr/natural-iealing/viografika-synergaton/88-viografika-synergaton/5040-grigorios-i-papadopoulos

Το Splendor Solis δηλαδή Η Λαμπρότητα ή το Μεγαλείο του Ήλιου είναι ένα από τα πιο γνωστά αλχημικά κείμενα όχι μόνον λόγω της σημαντικότητας του, σαν ένα βασικό γνωστικό εργαλείο αλλά και επειδή περιέχει 22 πανέμορφα αλλά εμβληματικά ζωγραφικά έργα.
Το έργο αυτό θεωρείται ένα τεράστιο επίτευγμα για την εποχή του, όπως γνωρίζεται οι αιώνες αυτοί δεν φημίζονταν και πολύ για την ελευθερία των ιδεών.

Το βιβλίο αυτό μας παρουσιάζει την φιλοσοφία της αλχημείας σύμφωνα με την οποία ένα ανθρώπινο ον, ο μαθητής, ο αλχημιστής, υπάρχει και μπορεί να δράση σε συμφωνία και αρμονία με την Θεϊκή δημιουργία μέσα από μια διεργασία μεταλλαγής, η οποία του δίνεται μέσα από τα όπλα της αλχημείας.

Περιέχει επτά κεφάλαια και 22 έγχρωμα εμβλήματα τα οποία περιέχονται σε επί μέρους κεφάλαια.

Η παρούσα έκδοση που σας παρουσιάζουμε χρονολογείται στο 1582 και εντοπίζεται σε μια Γερμανική πόλη στον νότο που ονομάζεται Augsburg. Ο συγγραφέας του βιβλίου ή αυτός που το παράγγειλε μας είναι ακόμη άγνωστοι.

Μετά την ομολογουμένως διδακτική για όλους πρώτη ομιλία σχετικά με το θαυμάσιο έργο Splendor Solis, μέσα από την οποία μιλήσαμε για τα 4 πρώτα αυτόνομα εμβλήματα, θα συνεχίσουμε με τα επόμενα 7 τα οποία ονομάζονται 'οι 7 παραβολές'.

Στην αρχή είδαμε ορισμένες βασικές αρχές και αξιώματα και τώρα θα περάσουμε μέσα στην συμβολική της αλχημικής διεργασίας ώστε να την συλλάβουμε εικονικός, διδακτικός, γνωστικό επιστημονικός.
Στην αρχή της ομιλίας θα κάνω μια εισαγωγή όσον αφορά τα 4 πρώτα εμβλήματα ώστε όσοι δεν παρευρέθηκαν στην πρώτη ομιλία να πάρουν μια βασική ιδέα, αν και τα επόμενα μιλούν για την διαδικασία, αυτή χρειάζεται ορισμένες βασικές και αρχές για να πραγματωθεί, οπότε θα τα επανασυνδέσουμε όλα αυτά μαζί ώστε η διαδικασία θα απλωθεί για εσάς ευδιάκριτα.

Ο κόσμος της ανθρώπινης ψυχής είναι ευμετάβλητος και επηρεάζεται από πολλαπλές εσωτερικές και εξωτερικές δυνάμεις, η αναγέννηση για την οποία σας μιλάμε ξεκινά μέσα σε μια πολλαπλή μαυρότητα, σκοτεινότητα και για αυτό η εργασία του εξαγνισμού είναι ουσιαστική και πλήρως απαραίτητη.
Στην ουσία για αυτήν την αλχημική μεταλλαγή μας μιλάνε οι επτά παραβολές ή τα επτά στάδια της εργασίας μας.

Ελπίζω στην ενεργητική συμμετοχή σας μιας και όπως πιθανόν γνωρίζεται υπάρχει η ελευθερία της γνώμης, στο τέλος των ομιλιών μας και η εποικοδομητική συζήτηση.

Απλά θα παρακαλέσω να υπάρχει αυτοσυγκράτηση και να μην διακόπτομαι μιας και δεν διαβάζω παπαγαλία ούτε έχω μάθει την τέχνη της υποκριτικής, λειτουργώ μέσα από μελέτη, έμπνευση και συγκέντρωση.

Σας ευχαριστώ....

https://www.youtube.com/watch?v=bfTJzwByasQ

Κυριακή, 1 Οκτωβρίου 2017

The stairs of the wise by Barent Coenders van Helpen 1686



The stairs of the wise by Barent Coenders van Helpen 1686


Plato.
This is a lantern of a Sage as a shining light in his life: but the children of nature are tormented in a dark place and deprived of it.

Hermes.
It is true, without certain tricks, and very true: what is above is like that which is below, and that which is below is like that which is above, to consider the wonders of a thing.

Morienus.
Having carefully taken care of the things which I have spoken to you, and well considered the testimonies of the ancients, you will know well in the open, that we all agree, and that it is true what we say.

Aristoteles.
10 Ethicorum.
It seems that the opinions of the Sages are consonant. This is why it is not necessary that no one who is knowledgeable in natural things should yield that the Art of Alchemy is not true, although he does not know it, for it is enough to have witnesses such as Isocrates, Hermes and many others.

Petrus Bonus Ferrariensis.
This science is nobler than all the speculative and practiced sciences (except the law, in which the salvation of the soul is extended by divine revelation), for almost all men who intend to learn something, in which sciences they learn them because of the inclination they have for gold or silver, since it is through them that one can acquire all kinds of necessities. 
Since all things which are therefore noble of themselves, are more to be desired and chosen, than those which are noble on account of others, or by adventure, why, in so far as it is, this science surpasses all the others. But this science is learned for love of itself, because gold and silver within and not the outside, and the inquisition of truth is in it. And since it is a noble subject, to which all things obey, and which furnishes all things, it is very noble.

The same: Several ancient Philosophers affirm and learn, that this art is very true and a following of nature, and regulating nature in its own matter, to the end, according to the intention of nature, which nature alone could never reach.

The same: All the operation is natural because of the generation and the mixing, but with regard to the administration it is artificial as it appears to the cooking of the meats.

AZOTH By Basile Valentin


AZOTH By Basile Valentin

If Art could create the principles of things,
As he can accomplish enclosed powers,
And created principles, and multiply them,
Nature at the feet of Art would come to humble itself,
Instead of bending and bowing before her,
For if it has glory it is its origin.
As expert mistress, & he as expert help.
It makes its aprests (?), Of which after it serves it.
The next principles of which this great worker,
Composed of metals raw material,
And those whose elixir by art I must form.
For imperfect bodies the defects reform,
There are, in essence, uniform virtues,
Quality of service; but different in form.
Nature prepares them; and preparing them;
It makes our eyes look different.
In the center of the earth she holds her shop,
Or of admirable machinery, it assembles and manufactures,
From the first principles these principles follow;
Whose she goes forming her expert hands,
A confused mass, or by weight it assembles,
The four qualities of two sperm together.
Having mixed the dry water with the stinky mind,
Its furnace it inflames, and transmutes them,
In substance smoker, or steam that constantly,
Rise if some opposite obstacle does not lower it.
If nothing represses it by dint of stealing,
She escapes from me (?); & will train in the air
Some instrument of lightning: or the fateful aspect
Of a wandering comet, and a meteoric fire.


The Seven Chapters attributed to Hermes



The Seven Chapters attributed to Hermes 

Chapter seventh and last

...Son of the Philosophers, there are seven bodies or metals, between which Gold holds the first rank, as being the most perfect of all. 
That is why they are called their King and their Head.
The earth can not corrupt it, the burning things do not destroy it. Water does not alter or change it, because its complexion is temperate, and it is also composed of heat, coldness, dryness, and humidity, and there is nothing superfluous in it. [60] That is why the Philosophers preferred him to all the others, and they highly esteemed him, assuring us that Gold, by its splendor, was with regard to Metals what the Sun was between the stars, by its light, that it is much more brilliant than all of them.
Therefore, as it is the Sun which, by the will of God, gives birth and grow all the plants and which produces and ripens all the fruits of the Earth, Gold also contains all metals in perfection.
It is he who gives life to them, because it is he who is the Ferment of the Elixir, and without the Elixir can not be perfect....

Dictionnaire de chimie, tome 1 Pierre Joseph Macquer 1761



Dictionnaire de chimie, tome 1 Pierre Joseph Macquer 1761

COAGULATION.

Chemists use this expression to designate operations by which they cause certain bodies of the state of liquidity to that of solidity: thus it is sometimes example, to designate the crystallization of salts.

La Lumière sortant par soi-même des Ténèbres poem



La Lumière sortant par soi-même des Ténèbres poem

The Dark Chaos having emerged as a confused Mass from the bottom of the Nothing, at the first sound of the all-powerful Word, one would have said that disorder had produced it, and that it could not be the Work of a God, As it was informed. All things were in him in a deep repose, and the Elements were confounded, because the Divine Spirit had not yet distinguished them.

The epitome of chemical secrets By Pierre Iean Fabre 1636



The epitome of chemical secrets By Pierre Iean Fabre 1636

It is impossible, in my opinion, to find among the calculus of the sciences and the arts, both mechanical and liberal, none perfect at its source; they are perfected from day to day, like the embryo in its mother, which in its beginning is formless, and little by little insensibly acquires the polishing and embellishment destined by nature. Suddenly, it is impossible, it takes time to perfect the slightest thing in nature.
Alchemy, which is the mistress of the Arts and Natural Sciences, gives us enough to know: For if we contemplate it in the first centuries when men were hutted in the caves of the rocks and in the hollows of the trees, still born, and all in the abyss of Divine knowledge and intelligence, without yet making itself known to man, as being almost useless to him, not yet knowing that it was pure and impure but as soon as little by little, this spirit of life, implanted in the humid radical of man, came to lose its strength and vigor; that diseases began to be born; as soon as the man, feeling, weakened and diminished in him the vigor of life by his enemies, he began to think and meditate as sensible and intelligent, by what means and in what manner he could resist this inconvenience. 
He was known by the light of the natural and infused sciences, which his Creator had given him, that the world where he was, was all full of life similar to that which was in him, and that he could not remain for a moment without the perpetual attraction of that vital spirit which he continually attracted by means of his lungs, still sufficient to preserve his life, that he still had to draw from his food a spirit of life more fixed and solid than that which he drew from the air, and that the food he took to sustain himself his life, had already attracted to himself a quantity of that vital spirit, infused by all the elements, and had prepared him to appropriate and make their own, and that his stomach, liver, heart, and all parts of it his body worked night and day to separate this vital spirit, which was infused, both among all the elements, and among all the elementary individuals, in order to be able to maintain and preserve its miserable life.
And that with all this he could not yet avoid the misfortune of diseases; he thought, therefore, by a Divine warning, a man of science by means of which he had knowledge: firstly of this vital spirit, the principle and support of his life; secondly, he would have the knowledge of all the individuals who abounded in this vital spirit; the use of which could strengthen his life, and oppose the enemies of it. 
Thirdly, he found the means and method of separating this vital substance on the model of the natural vessels which nature had forged in itself, and in all animals, for the convenience of this separation. 
For a fourth he excused all means of preventing the weakening of that spirit of life implanted in him, so as to prevent him from succumbing to the onslaught of so many maladies, which by time had to attack him.
The whole was very powerful, and collected in this divine spirit, but the communication which it left us was very small; for in the succeeding ages, when the earth began to be populated and adorned with men, we find no vestiges by which we can understand that our first ancestors were great chemists, and knew perfectly the artifice of separating the pure of impurity, and the extraction of that vital spirit, of which the whole world is full, and of which nothing can be empty.

The Matter of the Stone and the Fire of Philosopher's In which consists all the Magisterium



The Matter of the Stone and the Fire of Philosopher's In which consists all the Magisterium

The first matter is far from which the Sages compose their universal medicine, which is their elixir or great work, and the greatest or in all natural operations; called Philosopher's Stone, is other than a compound made by nature, without the aid of art, which contains be the four elemental qualities in a temperament of equality proportional, in which subject, it reaches a certain complexion, to pass to the supreme degree of perfection of art, and of nature, and then is called Divine work.
This material does not only contain the above four qualities of which it is composed, but in this subject, which is simple in its the three kingdoms of nature, mineral, animal, and vegetable, but it derives its origin from the first which is the mineral, and then acquire the others through the operations of nature, but without help from art to the third.
Nature draws the subject of this noble substance from the delights and loves of mineral elements, pushing by the action of its universal agent, and which is center of each thing, a certain unctuous vapor, which contains in itself an admirable sulphurous quality, and by encountering on the way a certain virgin, subtle, pure land, with which it puts itself with all its parts, being bound to it, it removes it with itself, and raises it by some small canals and sluices, up to the surface of the earth, it is finally by its lightness and the own instrument of its elevated nature up to the region of the air.

Opus Mago-Cabbalisticum Et Theosophicum By Georg Von Welling, 1655



Opus Mago-Cabbalisticum Et Theosophicum In Which The Origin, Nature 
By Georg Von Welling, 1655

ON RELIGION, ACCORDING TO THE CLEAR AND PRECISE MEANING OF SACRED SCRIPTURE, AND ON THE TRUE MAGO-CABBALA, BASED ON THE SAME

PART I

In the name of God we now move to a topic, which will surely earn us the censure of orthodox scholars. Many of these gentlemen believe they alone have the right and ability to teach and write about theological matters, and that priests cannot err in matters of the Law. Thus they will attack anyone who is not a member of their guild the moment he dares to speak on such topics. 
They will criticize, fault, judge and condemn in a most unpleasant manner anything he might say that doesn't conform with their ideas. And if they cannot find anything in his statement to criticize or condemn, they are mean enough to simply reject the author's work because he is not a member of their order and was not educated like them in their discipline at the best schools, which they feel gives them the privilege of speaking and writing about theology. 
However, neither Christ the Lord nor his disciples came from their order of priests and theologians, nor did Christ and his true teachers and disciples attend the top schools of theology. Rather, the disciples studied in the school of Christ and his Holy Spirit. Therefore, no upstanding and enlightened theologian would approve of the insane and downright idolatrous illusions of the orthodox heretic-makers. And so we will not expect a reasonable judgment from them, based on the rules of Christ. 
Their mocking and faulting will not affect us. 
And so, let us move on to our principle purpose here.

Philosophical and Chemical Experiences By the famous philosopher Lulle



Philosophical and Chemical Experiences By the famous philosopher Lulle

Chap. I. 

Where he is Teached, how to prepare the salt of the white and red Elixir Take, in the name of God, good sea salt because it is manufactured from the sea; take a good quantity and crush it very finely in a stone: then take Glass Cucurbites, and pour in your salt: take only well water, and let dissolve your salt in clear water; being dissolved, then distill by the filter; that is to say, hang a felt of wool or fabric, in the cucurbit; and let the other end hang in a another glass next to her, posed as if it were under her, she will fall into the water, that the felt or fabric will pull, and which must be clear as silver: and when water does drop more, look if it is very clear; if it is not, filter to into another glass, until it is clear or Crystalline: and when it is the case, put it in a pan of glass, put it on a sand fire, and let the water evaporate immediately, until it comes over it like a white salt: then take a pot of stone or pot of earth, as are the pots of drinks, and put in the water and the salt that remains, and leave on the said oven, and let the steam go, and when it begins to dry, mix it with a stick until it is very dry, otherwise it will be massed or blocked, and it will be well dried, finely ground in a stone mortar, as then put it in a melting crucible, and put it in an incandescent oven, or the said Furnace, which is an oven with which the jewelers enamel their rings: the oven being very hot, take the crucibles which are filled with salt, and put them in the oven, and leave them until they are incandescent, and be careful that they are not warmer on one side; if they are, turn them with a pair of ironer clamps: put a pot in the oven at once, which you can do for the best; and when this pot is at a glowing heat, take it out, and put it in another to be calcined.

Treaty of Du Perrier



Treaty of Du Perrier

Chapter one

Preface of the Author addressed to his son,
in which he declares the necessary to the composition 
of the Stone of the Wise

My son, after consulting with me for a long time if I were to leave in writing the secret occult of the Cabal of the Sages, the extreme old age in which I find myself made me finally resolve to give you by these lines the last pledges of my affection.
I believed that I could not leave you any greater proof than by revealing to you ingenuously, without any enigma or ambiguity of words, the entire practice of the true composition of the Stone of the Philosophers where the most desired knowledge is found and the most elevated in nature.
Now, to give you faithfully the true instruction of our industrious artifice, and to cordially discover the place where we hide the keys that can open all the doors of the Secrets of Nature, I will only tell you the things that are essential to our subject. I will not confound your mind with a number of false and superfluous words, nor with similarities and names of our simple and unique matter, which the Philosophers use in their books to instruct the true Children of Wisdom, and to turn away the ignorant and false disciples of the right path of truth.
But for me, my son, in this speech I will speak plainly and truly to you, and if I only told you what will be necessary for the composition of this wonderful work, I will certainly give you the true knowledge of our unique and precious matter. I will teach you to make the Essential Salt of Sapience, or Sulfur of the Sages, and the Mercury of the Philosophers.
I will teach you the true source of the Living and Living Water, which is the Heavenly Water of Life of the Children of Science, and teach you industrious art to purify it in the deepest center of the Well of Nature.



Κυριακή, 24 Σεπτεμβρίου 2017

Oswald Croll Engraved title page of Osualdi Crolli Veterani Hassi Basilica chymica 1609


Oswald Croll Engraved title page of Osualdi Crolli Veterani Hassi Basilica chymica 1609

Oswald Croll or Crollius (c. 1563 – December 1609) was an alchemist, and professor of medicine at the University of Marburg in Hesse, Germany. A strong proponent of alchemy and using chemistry in medicine, he was heavily involved in writing books and influencing thinkers of his day towards viewing chemistry and alchemy as two separate fields.

Links of the Alchemist :







 

Σεμινάριο : Αλχημεία και Συμβολισμός διά αλληλογραφίας

 
Σεμινάριο : Αλχημεία και Συμβολισμός

Είναι γεγονός πως η αλχημεία και περισσότερο ο αλχημικός συμβολισμός έχει εντελώς λανθασμένα χρησιμοποιηθεί στους σύγχρονους καιρούς που ζούμε εξυπηρετώντας κυρίως διάφορους συγγραφείς και ομάδες για τα μικροσυμφέροντα τους.
Έτσι οι ερμηνείες και οι εξηγήσεις αυτών δεν ανταποκρίνεται σε αυτό το οποίο υπάρχει σαν δεδομένο μέσα από την φιλοσοφία της αλχημείας αλλά καλείται να υπηρετήσει τις όποιες προκαταλήψεις και λανθασμένες γνώσεις προωθώντας την όποια ατζέντα τους.
Το εκτενές σεμινάριο σχετικά με την εσώτερη αλχημεία και το συμβολισμό, περιέχει, στοχεύει αποκλειστικά και μόνον σε αυτό, δηλαδή να αναδείξει αυτές τις εσωτερικές λειτουργίες που περιγράφονται μέσα από τους συμβολισμούς ώστε να διευρυνθεί η κατανόηση σας αλλά μέσω της αλχημικής γλώσσα και μόνον.
Σε αυτό θα σας δοθούν όλα τα απαραίτητα εργαλεία ώστε να μπορέσετε σταδιακά να περάσετε σε μια εκβαθυμένη κατανόηση η οποία μέσα από τον χρόνο να μπορεί να αυτονομηθεί μέσω της παρατήρησης και της μελέτης αλλά και πάνω από όλα μέσω της εσωτερικής σας εργασίας.

Για περισσότερες πληροφορίες μπορείται να απευθυνθείτε εδώ :
soundzgreg@yahoo.co.uk

Ευχαριστώ.

G.J.P.

Παρασκευή, 22 Σεπτεμβρίου 2017

Splendor Solis Νέα ομιλία σχετικώς με τις 7 παραβολές - 13.10 (ώρα 19:00)


Splendor Solis Νέα ομιλία σχετικώς με τις 7 παραβολές - 13.10 (ώρα 19:00)

Μετά την ομολογουμένως διδακτική για όλους πρώτη ομιλία σχετικά με το θαυμάσιο έργο Splendor Solis, μέσα από την οποία μιλήσαμε για τα 4 πρώτα αυτόνομα εμβλήματα, θα συνεχίσουμε με τα επόμενα 7 τα οποία ονομάζονται 'οι 7 παραβολές'.

Στην αρχή είδαμε ορισμένες βασικές αρχές και αξιώματα και τώρα θα περάσουμε μέσα στην συμβολική της αλχημικής διεργασίας ώστε να την συλλάβουμε εικονικός, διδακτικός, γνωστικό επιστημονικός.

Στην αρχή της ομιλίας θα κάνω μια εισαγωγή όσον αφορά τα 4 πρώτα εμβλήματα ώστε όσοι δεν παρευρέθηκαν στην πρώτη ομιλία να πάρουν μια βασική ιδέα, αν και τα επόμενα μιλούν για την διαδικασία, αυτή χρειάζεται ορισμένες βασικές και αρχές για να πραγματωθεί, οπότε θα τα επανασυνδέσουμε όλα αυτά μαζί ώστε η διαδικασία θα απλωθεί για εσάς ευδιάκριτα.

Ο κόσμος της ανθρώπινης ψυχής είναι ευμετάβλητος και επηρεάζεται από πολλαπλές εσωτερικές και εξωτερικές δυνάμεις, η αναγέννηση για την οποία σας μιλάμε ξεκινά μέσα σε μια πολλαπλή μαυρότητα, σκοτεινότητα και για αυτό η εργασία του εξαγνισμού είναι ουσιαστική και πλήρως απαραίτητη.

Στην ουσία για αυτήν την αλχημική μεταλλαγή μας μιλάνε οι επτά παραβολές ή τα επτά στάδια της εργασίας μας.

Ελπίζω στην ενεργητική συμμετοχή σας μιας και όπως πιθανόν γνωρίζεται υπάρχει η ελευθερία της γνώμης, στο τέλος των ομιλιών μας και η εποικοδομητική συζήτηση.

Απλά θα παρακαλέσω να υπάρχει αυτοσυγκράτηση και να μην διακόπτομαι μιας και δεν διαβάζω παπαγαλία ούτε έχω μάθει την τέχνη της υποκριτικής, λειτουργώ μέσα από μελέτη, έμπνευση και συγκέντρωση.

Σας ευχαριστώ....

Πέμπτη, 7 Σεπτεμβρίου 2017

Το πέμπτο έμβλημα του Splendor Solis από την Laurie Lipton

 
Το πέμπτο έμβλημα του Splendor Solis από την Laurie Lipton
 
Ελπίζω να βρεθεί ο τρόπος μέσα από τον οποίον να μπορέσουμε να συζητήσουμε πιο ειδικά θέματα που αφορούν την πνευματική μας ατραπό, την μαθητεία μας, για όλους όσους ενδιαφέρονται για τον κόσμο της ψυχής, για την πλήρη ανανέωσης της από ύδωρ και πνεύμα.
Το παρακάτω έμβλημα θα είναι το πρώτο από τα επόμενα συνολικά επτά τα οποία θα σας εξηγήσουμε κατά την διάρκεια του δεύτερου μέρους της σειράς των διαλέξεων σχετικά με το εξαίρετο και πολύ διδακτικό βιβλίου 'Splendor Solis'.
Ενώ είναι από τα πιο απλά σαν συμβολική είναι αντιθέτως από τα σημαντικότερα του βιβλίου αλλά και του εσωτερικού μας έργου.
Η Σελήνη δηλαδή η ψυχή είναι η βάση όλη μας της εργασίας όταν τα σύννεφα δηλαδή η στρέβλωση της νόησης (το πέπλο) απομακρυνθούν και ο πνευματικός Ήλιος μας φωτίσει, τότε η εσωτερική εργασία του εξαγνισμού, της εξερεύνησις του Χρυσού του Πνεύματος μέσα μας μπορεί να αρχίσει.
Για αλλαγή χρησιμοποιήσαμε εδώ την εξαίρετη εργασία της ζωγράφου Laurie Lipton η οποία ζωγράφισε όλα τα εμβλήματα του βιβλίου ξανά μέσα από τον δικό της τρόπο, πιστά στα αρχικά βεβαίως.
Με αυτό θα ήθελα να τονίσω την σημασία της σιωπής, στην ουσία όλα σε ένα σημείο θα πρέπει να παύσουν, κάθε νοητική ή συγκινησιακή φόρτιση και λειτουργία, δεν ήρθαμε να φορτώσουμε κανενός είδους γνώσεις, το αντίθετο, θέλουμε να απαλλαγείτε από κάθε διαμόρφωση ώστε να μπορέσετε την κατάλληλη στιγμή μέσα από το δικό σας πνευματικό φως να αυτό αναγνωριστείτε, να βρείτε τον χαμένο θησαυρό ΜΈΣΑ σας!
Όλο αυτό είναι μια μεγάλη συζήτηση, μια μεγάλη και ένδοξη διαδικασία αφύπνισης η οποία θα πρέπει να κατανοηθεί ορθά από εσάς, είναι μια ζώσα ψυχική διεργασία εξαγνισμού - μετατροπής και συνεπώς αγιοποίησις.
Εμείς απλά την σχολιάζουμε εξωτερικός, εσείς θα πρέπει να την βιώσετε εσωτερικός.

Παρασκευή, 1 Σεπτεμβρίου 2017

Η κλίμακα που ενώνει τους δύο κόσμους έμβλημα του Robert Fludd


Η κλίμακα που ενώνει τους δύο κόσμους έμβλημα του Robert Fludd
 
Υπάρχει μια μεγάλη παρανόηση όσον αφορά τα διάφορα εμβλήματα τα οποία σας δείχνουμε και εμείς, αλλά και γενικότερα τον τελευταίο καιρό παρελαύνουν χωρίς λόγο μέσα σε διάφορες σελίδες από διάφορους ανθρώπους.

Σου λένε μερικοί κάτσε μπροστά στο έμβλημα και διαλογίσου λες και αν το κάνεις θα αλλάξει τίποτα από την ήδη υπάρχουσα σωματική σου δομή και συνεπώς συνείδηση.
Μεγάλη βλακεία!
 
Τα εμβλήματα, τα σχέδια είναι και αυτά προφορικός ή γραπτός λόγος, και σαν τέτοια επιθυμούν να σε προσανατολίσουν πάνω σε μια βασική ιδέα, σε ένα έτοιμο από πριν συμπέρασμα μέσα από το οποίο αν ο θεατής είναι έτοιμος για αυτό μια νέα ιδέα να δημιουργηθεί, να εμβαθυνθεί η κατανόηση μας όχι απλά για να γίνουμε εξυπνότεροι και να μάθουμε αρκετά αλλά για να περάσουμε σε δημιουργική πράξη!
Αυτά μας μιλούν για ορισμένες βασικές αρχές και τίποτα άλλο, από εκεί μέσα δεν θα σας εξηγηθεί η διαδικασία παρά μόνον ελάχιστα και αμυδρά.
 
Μέσω του διαλογισμού δεν αλλάζει τίποτα μιας και ο κάθε μαθητής επεξεργάζεται δυνάμεις οι οποίες ήδη περιέχονται μέσα του.
Για αυτό είναι καλό να μην μπερδεύουμε τις έννοιες διαλογισμός με την έννοια της προσευχής, άλλο το ένα άλλο το άλλο.

Στο πιο πάνω έμβλημα του Φλούντ διακρίνουμε ένα βασικό μήνυμα, συλλογισμό, εικόνα, συμπέρασμα.

1. Υπάρχουν δύο κόσμοι, ένας ανώτερος και ένας κατώτερος

2. Υπάρχει μια ένωση αυτών των δύο, αυτοί οι δύο κόσμοι δεν είναι διαχωρισμένοι.

3. υπάρχει μια κλίμακα, μια διαδικασία μέσω της οποίας κάποιος μπορεί να ανέλθει προς τα πάνω ήδη καταγεγραμμένη, βιωμένη εκ των έσω, συνεπώς μιλάμε για μια μαρτυρία.

4. Πάνω από όλα και όλους βρίσκεται το Πνεύμα - Ήλιος, ο Μέγας Δημιουργός και Συντηρητής όλης της ζωής.

5. Υπάρχουν δυο ταυτόχρονες αναλογικές προβολές, η μία από πάνω προς τα κάτω αλλά και μία από κάτω προς τα πάνω, η μία αγγίζει και ενώνεται με την άλλη σε ένα σημείο, και σε εκείνο το σημείο ο αόρατος κόσμος γίνεται ορατός μέσω των ανοιγμένων πνευματικών οφθαλμών εν ζωή, μέσα στο υλικό μας σώμα, σε αυτό το έκπτωτο πεδίο ζωής.

Η κλίμακα αυτή σε κάθε σκαλοπάτι μας μιλά και για κάτι συγκεκριμένο, από κάτω προς τα πάνω διαβάζουμε :

Sensus - Αντίληψη μέσω των αισθήσεων
Imaginatio - Φαντασία
Ratio - Λογική
Intellectus - Κατανόηση, Συνειδητοποίηση
Intelligentia - Νοημοσύνη
Verbum - Ο Λόγος

Ο άνθρωπος δεν μπορεί να ξεκινήσει την απελευθερωτική του πορεία παρά μόνον μέσα από αυτήν την σκοτεινή γη, διά μέσου των αισθήσεων του, αλλά προσέξτε το αυτό, λόγω της ωρίμανσης της ψυχής οι αισθήσεις του δεν τον ξεγελούν άλλο, γνωρίζει την ατέλεια του και την παραδοξότητα του ανθρώπου.
Για αυτόν τον λόγο βλέπουμε πως η σκάλα αυτή βρίσκεται πάνω σε ένα λόφο, που συμβολίζει την ωρίμανση της ψυχής, τον πόθο για σωτηρία. 

Επομένως μέσω της μελέτης και της βοήθειας των Πρεσβύτερων αδελφών δημιουργείται μέσω της ανάπτυξης του πνευματικού μας σπινθήρα μια δημιουργική φαντασία η οποία πηγάζει μέσα από την προ ανάμνηση μας. 
Αυτή είναι και η εικόνα του Ουράνιου Ανθρώπου για την οποία σας μιλάμε συχνά και που ο μαθητής θα πρέπει να ολοκληρώσει.

Μόνον μέσω μιας ανώτερης λογικής φυσικά όλα αυτά μπορούν να αναπτυχθούν, μέσω μιας νέας πνευματικής συνείδησης, μέσω βαθιών σωματικών αλλαγών, μέσω του εξαγνισμού του συναισθήματος και της σκέψης, την ολοκληρωτική αλλαγή της θέλησης, στο να μην επιθυμώ τίποτα παρά μόνον το θέλημα Σου.

Τότε μόνο το Πύρινο Τρίγωνο θα αναφλέξει μέσα στο Ιερό της Κεφαλής, ο Νέος Άνθρωπος αποκαλύπτεται πλήρως, ο τάφος είναι αδειανός.

Φίλοι, μόνον μέσω του Ζωντανού Λόγου όλα αυτά μπορούν να πραγματωθούν, μόνον μέσω του Φωτός του Χριστού ο οποίος μας αποκαλύπτει τον Πατέρα.

Η κλίμακα αυτή κανονικά περιέχει επτά σκαλοπάτια και όχι έξι όπως διακρίνουμε στο σχέδιο, αλλά αυτό δεν έχει καμία σημασία διότι για το έβδομο τίποτα δεν μπορεί να ειπωθεί!

Πέμπτη, 31 Αυγούστου 2017

Donum Dei - The 12th emblem


Donum Dei - The 12th emblem

I am the Elixir to the red transforming all imperfect bodies into most pure gold better then the mine, for one part being cast upon a thousand of Argent Vive, we perceived that it congealed it and made it red, and converted it into most pure gold.

Το Δωδέκατο Κλειδί - Basil Valentine


Το Δωδέκατο Κλειδί - Basil Valentine

Μέσα σε ένα εργαστήριο διακρίνουμε ένα αλχημιστή, αυτός κρατά μια λαβίδα στο αριστερό του χέρι.
Με το δεξί του χέρι δείχνει μια τριγωνική χοάνη τοποθετημένο σε πάγκο, με το σύμβολο του Υδραργύρου πάνω από αυτό, από το οποίο αναπτύσσονται δύο λουλούδια που μοιάζουν με Ρόδο, αυτά συμβολίζουν το πνεύμα και την ψυχή αντίστοιχα, την αρσενική και θηλυκή αρχή, το Θείο και το Άλας, το Ρόδο συνήθως μας μιλά για την ένωση, την ανανέωση μέσα από τον αλχημικό γάμο, επίσης βλέπουμε τα στάδια της λεύκανσις και της ερύθρωσης.
Μέσα από ένα ανοιχτό παράθυρο πίσω από την χοάνη, βλέπουμε τον Ήλιο και την Σελήνη.
Στα αριστερά του αλχημιστή υπάρχει ένας μεγάλος φούρνος σε σχήμα βαρελιού από την κορυφή του οποίου εξέρχονται φλόγες και καπνός. 

Στα δεξιά του υπάρχουν ράφια με όργανα και βιβλία. Κάτω από τα ράφια, ένα λιοντάρι κρατάει το κεφάλι ενός φιδιού ανάμεσα στα δόντια του.

Η Φωτογραφία είναι από : Twelve Keys By Basil Valentine By Adam Mclean ελαφρώς επεξεργασμένη από μένα.

Τρίτη, 29 Αυγούστου 2017

Ο Μότσαρτ μέσα σε μια Βιενέζικη Τεκτονική στοά


Τελετή μυήσεως μέσα σε μια Βιενέζικη Τεκτονική στοά 
κατά την διάρκεια της βασιλείας του Joseph II.
Ο Μότσαρτ κάθετε στην άκρη αριστερά

Karl von Eckartshausen's Religiöse Schriften über Klares und Dunkles 1839



Karl von Eckartshausen's Religiöse Schriften über Klares und Dunkles 1839

Ένα πανέμορφο και πολύ διδακτικό σχέδιο μέσα από το οποίο κατανοούμε πως μπορεί να δημιουργηθεί μέσα μας η Εικόνα του Ουράνιου Ανθρώπου.

Η βεβαιότητες είναι πως :
ζούμε μέσα σε μια σκοτεινή φυλακή, 
πως η βοήθεια από τους πνευματικούς εργάτες υπάρχει μέσα σε αυτό το ζοφερό πεδίο, 
πως υπάρχει μια έξοδος από αυτό το αδιέξοδο 
και φυσικά το κυριαρχικό στοιχείο, 
δηλαδή η ύπαρξη του Χριστού έξω από αυτό το έκπτωτο πεδίο, αλλά συγχρόνως και η δυνατότητα ανάσυρσις που μας δίνει μέσα από το άνοιγμα, την Φωτεινή Πύλη, πως; 

Μέσω του Μυστήριου του Γολγοθά, δηλαδή την μίμηση της ζωής του, δηλαδή τον Ένδοξο Δρόμο του Σταυρού.

Δευτέρα, 21 Αυγούστου 2017

What Alchemy is By Paracelsus (Coelum philosophorum)


What Alchemy is. By Paracelsus (Coelum philosophorum)

What Alchemy is.

Alchemy is nothing else but the set purpose, intention, and subtle endeavour to transmute the kinds of the metals from one to another.10 According to this, each person, by his own mental grasp, can choose out for himself a better way and Art, and therein find truth, for the man who follows a thing up more intently does find the truth. It is highly necessary to have a correct estimation of stars and of stones, because the star is the informing spirit of all stones. For the Sol and Luna of all the celestial stars are nothing but one stone in itself; and the terrestrial stone has come forth from the celestial stone; through the same fire, coals, ashes, the same expulsions and repurgations as that celestial stone, it has been separated and brought, clear and pure in its brightness. The whole ball of the earth is only something thrown off, concrete, mixed, corrupted, ground, and again coagulated, and gradually liquefied into one mass, into a stony work, which has its seat and its rest in the midst of the firmamental sphere.
Further it is to be remarked that those precious stones which shall forth-with be set down have the nearest place to the heavenly or sidereal ones in point of perfection, purity, beauty, brightness, virtue, power of withstanding fire, and incorruptibility, and they have been fixed with other stones in the earth.11
They have, therefore, the greatest affinity with heavenly stones and with the stars, because their natures are derived from these. They are found by men in a rude environment, and the common herd (whose property it is to take false
views of things) believe that they were produced in the same place where they are found, and that they were afterwards polished, carried around, and sold, and accounted to be great riches, on account of their colours, beauty, and other virtues.

A brief description of them follows:

The Emerald. This is a green transparent stone. It does good to the eyes and the memory. It defends chastity; and if this be violated by him who carries it, the stone itself does not remain perfect.12

The Adamant. A black crystal called Adamant or else Evax, on account of the joy which it is effectual in impressing on those who carry it. It is of an obscure and transparent blackness, the colour of iron. It is the hardest of all; but is dissolved in the blood of a goat. Its size at the largest does not exceed that of a hazel nut.13

The Magnet Is an iron stone, and so attracts iron to itself.14

The Pearl. The Pearl is not a stone, because it is produced in sea shells. It is of a white colour. Seeing that it grows in animated beings, in men or in fishes, it is not properly of a stony nature, but properly a depraved (otherwise a transmuted) nature supervening upon a perfect work.15

The Jacinth Is a yellow, transparent stone. There is a flower of the same name which, according to the fable of the poets, is said to have been a man.16

The Sapphire Is a stone of a celestial colour and a heavenly nature.17

The Ruby Shines with an intensely red nature.18

The Carbuncle. A solar stone, shining by its own nature like the sun.19

The Coral Is a white or red stone, not transparent. It grows in the sea, out of the nature of the water and the air, into the form of wood or a shrub; it hardens in the air, and is not capable of being destroyed in fire.20

The Chalcedony Is a stone made up of different colours, occupying a middle place between obscurity and transparency, mixed also with cloudiness, and liver coloured. It is the lowest of all the precious stones.21

The Topaz Is a stone shining by night. It is found among rocks.22

The Amethyst Is a stone of a purple and blood colour.23

The Chrysoprasus Is a stone which appears like fire by night, and like gold by day.

The Crystal Is a white stone, transparent, and very like ice. It is sublimated, extracted, and produced from other stones.24

As a pledge and firm foundation of this matter, note the following conclusion. If anyone intelligently and reasonably takes care to exercise himself in learning about the metals, what they are, and whence they are produced: he may know that our metals are nothing else than the best part and the spirit of common stones, that is, pitch, grease, fat, oil, and stone. But this is least pure, uncontaminated, and perfect, so long as it remains hidden or mixed with the stones. It should therefore be sought and found in the stones, be recognised in them, and extracted from them, that is, forcibly drawn out and liquefied. For then it is no longer a stone, but an elaborate and perfect metal, comparable to the stars of heaven, which are themselves, as it were, stones separated from those of earth.
Whoever, therefore, studies minerals and metals must be furnished with such reason and intelligence that he shall not regard only those common and known metals which are found in the depth of the mountains alone. For there is often found at the very surface of the earth such a metal as is not met with at all, or not equally good, in the depths. And so every stone which comes to our view, be it great or small, flint or simple rock, should be carefully investigated and weighed with a true balance, according to its nature and properties. Very often a common stone, thrown away and despised, is worth more than a cow. Regard must not always be had to the place of digging from which this stone came forth; for here the influence of the sky prevails. Everywhere there is presented to us earth, or dust, or sand, which often contain much gold or silver, and this you will mark.

HERE ENDS THE COELUM PHILOSOPHORUM.

Κυριακή, 20 Αυγούστου 2017

Κάθε μέρα έχουμε μια νέα δυνατότητα μιας νέας αρχής

 
Κάθε μέρα έχουμε μια νέα δυνατότητα μιας νέας αρχής

Κάθε μέρα έχουμε μια νέα δυνατότητα μιας νέας αρχής, είτε στα αισθηματικά, κοινωνικά ή επαγγελματικά μας.
Όλα ορίζονται από την συνείδηση μας και τις ποιότητες που αυτή έχει, διότι δεν είναι κάτι το σταθερό ή αδιάβλητο αλλά ακριβώς το αντίθετο, διαμορφώνεται συνεχώς και μπορεί να βλαφτεί πολύ εύκολα εξ αιτίας των ανθρώπων και της δράσης τους.
Υπάρχουν δύο βασικές αναπτύξεις η μία αφορά την κοινή ανθρώπινη συνείδηση που σαν κέντρο έχει την ιδιοτέλεια και μια άλλη εντελώς διαφορετικής φύσης συνείδηση εν δυνάμει που σαν κέντρο έχει μια αιώνια αλλά κοιμωμένη αρχή.

Τι μας λέει το σοφό παραμύθι;

Πως η Πρωταρχική Ψυχή παγιδεύτηκε από το κακό και κείτεται χωρίς αισθήσεις - ζωή μέσα σε ένα διαρκεί ύπνο.

Τι χρειάζεται για να μπορέσει να αφυπνιστεί;

Την αγάπη του Πνεύματος μέσα από ένα φιλί πνοής που θα μπορέσει να την ξυπνήσει από την λήθη του σώματος, ο πρίγκηπας.

Αυτόν τον πρίγκηπα συμβολικά και εμείς καλούμε για να μπορέσει να μας αγγίξει μέσα στην καρδιά, μέσα στο Ρόδο που δεν είναι από αυτόν τον κόσμο ώστε η θαυμαστή νέα διεργασία ανάπτυξης του Φωτός να αρχίσει μέσα μας.

Υπάρχει η συνείδηση του εγώ, της αυτοσυντήρησης και όλοι γνωρίζεται που αυτή η συνείδηση μας οδηγεί, σε ένα τέλμα και ένα αδιέξοδο, σε πόνο και απελπισία.
Θέλετε να την επαυξήσετε; Να στηριχτείτε πάνω της σε ολόκληρη την υπόλοιπη ζωή σας; Να το πράξετε αν αυτό θέλετε, δική σας είναι η ζωή και η επιλογή, αν και μπορεί να μην το καταλαβαίνεται πως στην ουσία είστε φυλακισμένη και φέρεστε συνέχεια από εξωτερικές δυνάμεις, στην ουσία απλά υπακούτε τυφλά αυτό που συμβαίνει και εσείς το αποδέχεστε καθημερινά.

Εμείς το νοιώσαμε, το δοκιμάσαμε και το βιώσαμε αυτό το αδιέξοδο και αισθανθήκαμε πως ήταν ο καιρός να ρίξουμε το τείχος της ιδιοτέλειας, να αυτό γκρεμιστούμε με χαρά και ικανοποίηση.
Δεν είναι ένα έργο μιας μέρα ή ενός χρόνου αλλά μια συνεχόμενη διαδικασία ανάπτυξης που δεν τελειώνει ποτέ, γιατί ενώ στην γη όλα έχουν μια αρχή και ένα τέλος και μετά επαναλαμβάνονται σαν μια χαζή διαφήμιση, στον κόσμο του πνεύματος υπάρχει το αέναο, το άπειρο μια ανεξάντλητη διεργασία ανάπτυξης η οποία ποτέ δεν τελειώνει.

Εμείς απλά βρισκόμαστε ένα βήμα πιο πέρα από εκεί που είσαστε εσείς και απλά φέρνουμε μαρτυρία για αυτά που νοιώθουμε, κάνουμε ένα κάλεσμα προς όλους όσους μπορούν να ακούσουν και να δουν ώστε να πάρουν αυτήν την μεγάλη απόφαση την θεμελιώδους αλλαγής αλλά όχι μέσα και μέσω του εγώ αλλά μέσα και μέσω της Χάρις του Θεού.
Αυτό είναι ένα προσωπικό έργο, μια προσωπική διαδρομή και εργασία αλλά αν και λαμβάνει χώρα ατομικά μέσα στο δικό σας αλχημικό εργαστήριο ταυτόχρονα μπορείται να συμμετάσχετε και να αναπνεύσετε μέσα σε ένα πολύ καλά προετοιμασμένο Ζωντανό Σώμα μέσα στο οποίο όλες οι ακτίνες του Αγίου Πνεύματος είναι παρούσες για εσάς.

Μια άμετρη χάρη, μια ευλογία πέρα από κάθε κατανόηση.
Η ώρα της αλλαγής είναι εδώ, πηδήξτε και πιάστε το σχοινί που κατέρχεται αυτήν την στιγμή μέσα στον σκοτεινό κόσμο που ζείτε, αυτό θα μπορέσει να σας τραβήξει έξω από τον λάκκο του θανάτου.

Ο θάνατος έχει ήδη νικηθεί!

The Woman of the Apocalypse - The Egyptian Arch-Gnosis and Its Call in the Eternal Present, Vol. 4 By Jan Van Rijckenborgh



The Woman of the Apocalypse
The Egyptian Arch-Gnosis and Its Call in the Eternal Present, Vol. 4
By Jan Van Rijckenborgh
 
The seven headed dragon with the ten horns is brooding on the earth. With its tail it wipes out a third part of the stars in the sky. lt's bat-wings are set with eyes: it rules the earth.

The Woman of the Apocalypse is cloaked with the Sun, she is standing on the Moon and the serpent, and she has a garland of twelve stars around her head. She is the Brotherhood, fleeing to the desert with the child, the young Gnosis, the new link in the golden chain of Brotherhoods, to save it from the dragon. Then she offers the child up to the hands of the Father, to the crown, the all-seeing eye, which admits it behind the veils of the All.


The Arch-Father is standing to the right of the Woman. He is the divine creative impulse, who emits power; he keeps the zodiac, in the shape of a ring, in his hand. The serpent, with its tail in its mouth, coils itself twelve times around the ring. The Arch-Father points at the Arch-Mother: he pours his power into her. She receives it, and for that reason her hands resemble a receptacle. She is the one who offers resistance, she is Saturn, time, restriction; that is why she carries an hour-glass on her head. Their garments form a curtain, that is drawn back for the Sun, which is the central Christ- principle: Wo one comes to the Father but by me.' That is the reason why the child, too, is lifted up from the spheres of the Sun. In the All-Father we also find the symbol of yang and yin, the complete unity, the circle: the Sun sends its rays throughout the All.

The straight path for the gnostic pupil is the rood through the middle arch, the human life-field, via the soul towards the Christ. Then there is also the contact with the All-Father: 'Whoever sees me, has seen the Father.' To merge fully with the All-Father signifies the end of all materiality.

Σάββατο, 19 Αυγούστου 2017

Cabala Mineralis Simeon Ben Cantara


 Cabala Mineralis Simeon Ben Cantara

Another fermenation, the Imbibition of the stone.
This red sulphur is inbibed with five parts of its bodies weight
of fresh mercury, gradually and by degrees, through seven
separate imbibitions, and the sequence having been revolved
in heat in the wheel of nature for one month.
They pass over the putrefaction and now the ruling words.

Η Τέχνη της Αλχημείας - Έκθεση εκτυπωμένων εμβλημάτων 16-17 Σεπτεμβρίου

  
Η Τέχνη της Αλχημείας - Έκθεση εκτυπωμένων εμβλημάτων

Το Σάββατο και Κυριακή 16-17 Σεπτεμβρίου, θα πραγματοποιηθεί η πρώτη μας μεγάλη έκθεση αλχημικών σχεδίων και εμβλημάτων.
Επιλέξαμε για σας πολύ όμορφα και σημαντικά εμβλήματα και σχέδια, αυτά, με ένα μοναδικό τρόπο συνδυάζουν την γνώση και την συμβολική μέσα από το σχέδιο και την ζωγραφική μέσω μιας εξέχουσας αισθητικής.

Όπως καταλαβαίνεται η εργασία της δημιουργίας και εκτύπωσης όλων αυτών είναι αρκετά μεγάλη και για αυτό τον λόγο η είσοδος θα κοστίζει 10ε, αλλά με την είσοδο σας θα παίρνετε δωρεάν ένα έμβλημα έγχρωμο σε Α3, δική σας επιλογής, ώστε και εσείς να θαυμάσετε αυτήν την έκθεση αλλά και να μην σας στοιχίσει τίποτα.

Επίσης θα σας δίνουμε μια μικρή παρουσίαση η οποία θα περιέχει πληροφορίες για αυτά τα οποία θα βλέπετε, από όλες τις σειρές.

Γνωρίζεται πως η σχέση μας μαζί σας βασίζεται στην ειλικρινή βοήθεια σας και πως όταν μας ενισχύεται με οποιονδήποτε τρόπο τότε μπορούμε και εμείς να κάνουμε πολύ περισσότερα.

Για αυτό και η έκθεση μας, είναι και δική σας έκθεση μέσω της ενεργητικής σας συμμετοχής και της παρουσίας σας, τον καλό σας λόγο και την επιβράβευση και στήριξη του έργου μας.

Επίσης θα έχετε την δυνατότητα να αγοράσετε σε συμβολική τιμή μια ολόκληρη σειρά που θα δείτε αναρτημένη στην έκθεση, μέσα από μια προ παραγγελία και ένα χρηματικό αντίτιμο.
Για να πάρετε την σειρά θα μπορέσετε να έρθετε στον ίδιον χώρο για να σας τα δώσω κατόπιν συνεννόησις.

Ελπίζουμε να μας τιμήσετε με την παρουσία σας και να περάσετε υπέροχα και διδακτικά, και μην νομίσετε πως δεν θα φλυαρήσουμε, κατά την διάρκεια της έκθεσης θα διαβάσουμε πολύ όμορφα αποσπάσματα από σημαντικά αλχημικά έργα.

Όποιος θέλει το προτείνει στους φίλους του.

 ΥπερΝόησις - Μαυρομιχάλη 1, 6ος όροφος, Αθήνα

Tree of dark and light from Valentine Weigel


Tree of dark and light from Valentine Weigel

Πριν δυο μήνες ορισμένοι φίλοι είχαν την χαρά να αγοράσουν αυτό το υπέροχο έμβλημα μέσα από μια πετυχημένη για εμένα επεξεργασία και πλαίσιο που το έκανε ακόμη πιο ομορφότερο, έβγαλα συνολικά δέκα και μείνανε δύο μόνον, δεν θα το έχω στην έκθεση οπότε αν ενδιαφέρεται κάποιος ας με ενημερώσει να κανονίσουμε να του το δώσω ως συνήθως σε συμβολική τιμή.
Γράψτε μου στο https://www.facebook.com/DjGregoryAthens

Valentin Weigel - Alchemical themes in Weigel’s work




Valentin Weigel - Alchemical themes in Weigel’s work

Alchemical themes in Weigel’s work

Although Weigel certainly was no practitioner of alchemy and his alchemical interests were very limited to say the least, as a matter of fact, general alchemical concepts of a Paracelsian bent can be found in his interpretations of the first chapters of the Book of Genesis. His interest in Genesis was more than cursory: he devoted four treatises to the topic,2  and he mentioned its importance also in his other works. So, for example, he describes the earth as the “ejecta and excrement of subtle elements and stars” and considers the world a “compressed, coagulated smoke”.3  Similarly to the pseudo-Paracelsian Philosophia ad Athenienses,4 he attributes the knowledge of the process of Creation, i.e. of the natural “separation” (Scheidung), to the “light of nature”. Weigel’s primary interest was in proving that the statement “In the beginning God created the heavens and the earth” (Gn 1:1) in fact refers to the crea- tion of both the visible (elemental) and the invisible, i.e., also the creation of angels from the “upper waters” (the “waters above the irmament”). The irst created thing was a chaotic prima materia, which contained formless germs of both the visible and invisible worlds – the elemental, astral, and angelic. Equally important for Weigel is the interpretation of Gn 1:2: “The earth was formless and empty, and darkness covered the deep waters. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.” According to him, the “Spirit of God” in this verse does not refer to the Holy Spirit, i.e., the third Person of the Trinity, as the more common interpretation holds, but the “Spirit of the Lord” (Geist des Herrn), identified with Divine Wisdom,5 which is in turn believed to have created the primordial “matter of light and dark- ness”, i.e., the “waters that lied above the abyss”.6 The Spirit of the Lord is the only entity that remained  out of the waters which gave birth to all things “eternal and non-eternal”, the “spirit of the image that Lucifer forfeited [upon his fall]”,7  that is, a divine spirit not affected by the fall, or a divine presence in the world.8

Besides these general observations, purely alchemical notions rarely appear in Weigel’s works. When he describes the prima materia as formless chaos containing  the potentialities  of all things, he employs a simple alchemical simile, saying that lead subjected to calcination contains, similarly, in an invisible form, all colours which are revealed in the process of “separation”.9
Weigel repeatedly mentions an “artist” (an alchemist), who is able to draw the quintum esse from plants and metals, and he likens Christ and his operation on a Christian to the separation  of pure gold from “cinder”.10  In his late Dialogue on Christianity, a conversation  between a layman, preacher, and Death, Weigel alludes to the idea that a common metal must die so that it can be transformed  into a more precious metal. But at the same time, the “Death”, a representative of Christ, dismisses medical quests as well as the search for the “philosophers’ stone”.11 In each of these instances, the alchemical imagery is used only vaguely and figuratively.

That being said, it may be surprising to read that Weigel’s followers erected him a tombstone adorned with alchemical signs (as did Jacob Böhme’s at a later time).12 Moreover, Weigel was spoken of highly by at least two famous alchemical authors associated with the Prague of Rudolf II: Heinrich Khunrath (1560–1605) and Oswald Croll (1563–1609). The treatise Ovum Hermetico- Paracelsico-Trismegistum (1694) later describes Weigel as one of the links in the continuous chain of German adepts  who reaped  a “golden harvest”; and again, Weigel is the only one among authors like Bernard Trevisanus, Basilius Valentinus, Paracelsus, Trithemius, Heinrich Khunrath, and Michael Maier who actually did not practise laboratory alchemy.13 The court chemist in Dresden Benedict Hinckelmann is reported to have had over thirty of Weigel’s books.14 The Danzig physician Daniel Rudolph complained allegedly that all doctors relied on Weigel and his ilk instead of reading the Scripture.15
Weigel’s publications were also read by one of Jacob Böhme’s patrons, Kaspar of Fürstenau (1572–1649), also a practitioner of alchemy16 – and the list goes on. Even in the Histoire de la Chimie, published as late as 1869, Weigel is classified as a representative of the symbolic and spiritual alchemy because he “tried to explain the teaching of transubstantiation through the transmutation of metals”.17

The text is from :  Valentin Weigel and alchemy By Martin Žemla
The photos from  : http://hdslibrary.tumblr.com/post/145963154139/light-and-dark-arm-branches-star-sun-and-eye